معرفی مؤسسه واکه
مؤسسه خدمات ترجمه واکه، تنها مرکز تخصصی خدمات ترجمه همزمان و تربیت و استخدام مترجم همزمان، در ایران می باشد. این مؤسسه تنها تیم مترجمان همزمان آموزش دیده را در ۱۳ استان در اختیار دارد. در ابتدا مسیر آموزش و تربیت و استخدام مترجم همزمان ، کار سختی به شمار می آمد.
مؤسسه واکه کم شناخته ترین و پیچیده ترین مسیر را طی نمود و به علاقه مندان و فعالان زبانی نشان داد که حتی معمایی ترین شاخه ترجمه نیز آموختنی و سامان یافتنی است. آنچه واکه در مورد شغل مترجم همزمان و تربیت و استخدام مترجم همزمان و ترجمه شفاهی، بنیان نهاده، در آینده به عرصه ای فراخ و مروارید بدل خواهد کرد.
واکه تنها تیم آموزش دیده مترجمان همزمان در ایران است که به تربیت و استخدام مترجم همزمان می پردازد. پس خدمات ترجمه شفاهی واکه، با مجرب ترین پرسنل در پی ارتقای خدمات ترجمه خود می باشد تا گام بزرگی را به سوی ارتفاع حرفه ترجمه در ایران، بردارد.
مراحل استخدام مترجم همزمان
چگونه مترجم همزمان شویم؟ مرحله اول استخدام مترجم همزمان، نیازمند ثبت نام در دوره تربیت مترجم شفاهی پس از صلاحیت سنجی و آزمون ورودی می باشد. این دوره شامل ۲۰۰ ساعت، معدل ۶ ماه است و در سطح استاندارد های بین المللی انجام می شود.
مرحله دوم استخدام مترجم همزمان دریافت گواهی پایان دوره و شروع مقطع کارآموزی سه ماهه اول و موفقیت در آزمون ترجمه پیاپی می باشد. مرحله سوم این فرایند؛ شروع مقطع کارآموزی سه ماهه دوم است.
مرحله چهارم نیز شرکت در گردهمایی سراسری مترجمان واکه و دریافت کارت عضویت رسمی در تیم مترجمان واکه می باشد.
تمامی این مراحل زیر نظر مترجمان همزمان مجرب در مؤسسه تخصصی واکه قرار دارد. ارتقای به مراحل بالاتر نیازمند توفیق در مراحل مذکور می باشد.
تفاوت دوره تربیت و استخدام مترجم همزمان واکه با دوره های مشابه
شاید با عناوین مشابهی مثل؛ دوره یا کارگاه تربیت و استخدام مترجم همزمان رو به رو شده باشید. چند سالی است که دوره هایی با این عناوین از سوی برگزارکنندگان مختلف در کشور برگزار می شود. نکته اساسی در همه این دوره ها این است که نه برگزارکنندگان و نه مدرسان درک درستی از ماهیت تربیت شفاهی و استخدام مترجم همزمان ندارند. این دوره ها به همین علت بدون هیچ آزمون استعداد سنجی یا تعیین شروط، فراگیران را ثبت نام می کنند. این ها در حدود ۳۰ ساعت می خواهند مترجم شفاهی تربیت کنند.
دوره تربیت مترجم شفاهی و استخدام مترجم همزمان واکه، برخلاف تمامی دوره ها، دارای ویژگی هایی است. در ادامه به بررسی و معرفی ویژگی های دوره تربیت شفاهی و استخدام مترجم همزمان واکه می پردازیم.

ویژگی دوره تربیت و استخدام مترجم همزمان واکه
از ویژگی های این دوره، داوطلبان استخدام مترجم همزمان باید در آزمون استعدادسنجی کتبی و شفاهی شرکت نمایند. یعنی باید صلاحیت حداقلی ایشان در مؤسسه احراز گردد. دوم باید سرفصل منطبق با جدیدترین استاندارد های جهانی طراحی شده است. یعنی از سرفصل مرسوم و رایج در مؤسسه های جهانی پیروی می کند.
مورد بعدی ترکیب منطقی و متوازنی از مباحث نظری و فعالیت های عملی در نظر گرفته شده است. یعنی میان مسائل نظری ارائه شده و مسائل اجرایی رابطه برقرار می شود تا مباحث به نوعی جا افتاده تر شوند. مدرس دوره استخدام مترجم همزمان و تربیت شفاهی، دارای ترکیب منحصر به فردی از تحصیلات دانشگاهی، مهارت بین المللی تدریس و تجربه مؤثر در زمینه انجام کار ترجمه شفاهی است.
در نهایت دانش آموختگان موفق دوره، برای دریافت پروژه های ترجمه شفاهی و همکاری با مؤسسه واکه می توانند اقدام کنند. در این صورت است که شما با یک مؤسسه پر درآمد همکاری کرده و کار حرفه ای خود را آغاز خواهید کرد.
سرفصل دوره
دوره تربیت شفاهی و استخدام مترجم همزمان، ۲۰۰ ساعته و شامل دو بخش می باشد. ۱۰۰ ساعت کلاس آموزشی، شامل ۸۴ ساعت کلاس آنلاین و ۱۶ ساعت کارگاه حضوری دو روزه در تهران است. ۱۰۰ ساعت تمرین خارج از کلاس که به صورت مشخص توسط استاد تعیین گشته و تحت نظارت ایشان انجام می شود. این تمرینات به شکل انفرادی و دو نفره و گروهی هستند. مباحث این ۲۰۰ ساعت دوره در قالب ۴ ماژول ارائه می شود.
ماژول های ارائه شده در دوره تربیت و استخدام مترجم همزمان
پودمان موجود دوره تربیت شفاهی و استخدام مترجم همزمان، در ۴ قالب مقدماتی، ترجمه پیاپی، ترجمه دیداری و ترجمه همزمان قرار دارد. ماژول مقدماتی؛ ذهنیت فراگیران را در مسیر درست و درک درست حرفه ترجمه شفاهی قرار می گیرد. چهار پایه اصلی این حرفه آموخته و تمرین می شود.
ماژول ترجمه پیاپی؛ روش استاندارد یادداشت برداری در ترجمه شفاهی پیاپی آموزش داده شده و تمرین می شود. فراگیران با این فرایند می توانند کار ترجمه پیاپی همراه با یادداشت برداری را انجام بدهند. ماژول ترجمه دیداری؛ به عنوان یک مهارت میانی برای ترجمه پیاپی و ترجمه همزمان از اهمیت بالایی برخوردار است. ضمن اینکه، ترجمه دیداری خود نیز، به صورت مستقل در بسیاری از رویداد ها کارکرد ویژه دارد.
ماژول ترجمه همزمان؛ که ۱۶ ساعت آن به صورت کارگاه دو روزه ارائه خواهد شد، فراگیران نگاه درست و علمی و تمرینات استاندارد را یاد می گیرند. این نگاه، جهت کسب مهارت در ترجمه همزمان به کار می رود و افراد با تجهیزات ترجمه همزمان نیز آشنا می شوند.
پیش نیاز دوره
برای اینکه به دوره تربیتی و استخدام مترجم همزمان ورود کنید، نیازمند پیش نیاز زبانی و پیش نیاز تحصیلی هستید. در پیش نیاز زبانی، داوطلب شغل مترجم همزمان ، باید حداقل به دو زبان در ترکیب زبانی خود آشنایی داشته باشند. یکی، زبان مادری و دیگری، زبان خارجی اول می باشد. سطح زبان خارجی داوطلب باید حداقل صلاحیت را داشته باشد.
در پیش نیاز تحصیلی، داشتن حداقل مدرک کارشناسی در یکی از رشته های دانشگاهی برای داوطلب هر زبان از جمله استخدام مترجم همزمان زبان انگلیسی الزامی است. رشته تحصیلی داوطلب لازم نیست که یکی از گرایش های رشته زبان باشد. هیچ شرط جنسیتی و سنی برای ورود به این دوره وجود ندارد.

آزمون استعدادسنجی
آزمون ورودی دوره استخدام مترجم همزمان چگونه است؟ افراد برای ورود به دوره ترجمه شفاهی، طبق استاندارد های جهانی، باید در آزمون استعدادسنجی شرکت کنند و نمره قبولی لازم را به دست بیاورند. این آزمون در دو بخش اخذ می شود. یکی آزمون کتبی و دیگری آزمون شفاهی است.
در آزمون کتبی، بر اساس زبان های انتخابی در فرم ثبت نامه، حداقل سه متن را باید ترجمه کرد. آزمون شفاهی از طریق اسکایپ برگزار می شود. شرکت کننده باید به ارائه سخنرانی کوتاه ۲ تا ۵ دقیقه ای، ترجمه پیاپی از زبان مورد امتحان به زبان دیگر و بالعکس اقدام نماید.
در صورتی که داوطلب استخدام مترجم همزمان و دوره مدیریت شفاهی واجد برخی شرایط باشد، امکان معافیت ایشان از آزمون ورودی وجود دارد. برخی از این شرایط عبارت از تجربه کار ترجمه شفاهی، داشتن گواهی های استاندارد سایر زبان ها…است.
گواهی پایان دوره استخدام مترجم همزمان
در پایان دوره استخدام مترجم همزمان چه مدرکی دریافت می شود؟ مؤسسه واکه، به عنوان برگزار کننده دوره، برند مؤسسه فرهنگی آموزشی دانش پژوهان کویر است. این مؤسسه تحت مجوز و نظارت وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی فعالیت می کند. گواهی پایان دوره شغل مترجم همزمان توسط واکه برای کسانی صادر می شود که به طور کامل در کلاس، کارگاه و تمرینات، حضور فعال داشته اند.
توجه داشته باشید که اگر شخصی در بخشی از این دوره حضور داشته باشد و یا اصلاَ حاضر نشود، گواهی پایان دوره ترجمه شفاهی و استخدام مترجم همزمان برای صادر نمی شود. پس اخذ مدرک پایانی ملزم به حضور فعال در دوره واکه می باشد. پس از دریافت گواهی استخدام، شما عضو مستخدمین مؤسسه واکه می شوید و می توانید کار خود را با توجه به شرایط مؤسسه شروع نمایید.

شیوه ثبت نام دوره تربیت و استخدام مترجم همزمان واکه
در مؤسسه واکه برای شرکت در دوره ها از جمله شغل مترجم همزمان، بایستی ثبت نام کنید. ثبت نام در دوره ترجمه شفاهی و استخدام مترجم همزمان در سه مرحله انجام و تکمیل می شود. پس تمام این سه مرحله باید انجام شود تا شما بتوانید در دوره فعال واکه شرکت به عمل آورید.
از مراحل سه گانه ثبت نام، مرحله اول، تکمیل فرم ثبت نام به صورت آنلاین در سایت واکه می باشد. در این فرم اطلاعات شما جهت احراز شرایط ثبت نام و استخدام مترجم همزمان اخذ می شود. این اطلاعات شامل مشخصات فردی داوطلب، مشخصات تحصیلی داوطلب، سوابق کاری داوطلب، ترکیب زبانی داوطلب و برخی موارد دیگر است.
مرحله دوم ثبت نام در واکه، شرکت در آزمون کتبی و شفاهی که قبلاَ در مورد نحوه آزمون و برخی شرایط معافیت از آزمون گفته شده است. مرحله سوم نیز نوبت پرداخت شهریه دوره می باشد. شهریه به دو صورت نقد و اقساط در چند ماه قابل پرداخت می باشد.
مروری بر دوره های قبلی
از سال ۹۹ تا ۱۴۰۱ دوره تربیت شفاهی و استخدام مترجم همزمان برگزار شد. حاصل آن دانش آموختگی علاقمندانی بوده است که از نظر توزیع جغرافیایی؛ در ۱۳ استان کشور حضور دارند. آموزش دوره و استخدام مترجم در زبان های همزمان از جمله استخدام مترجم همزمان زبان انگلیسی در واکه فراهم شد. این افراد توانستند با حمایت مؤسسه واکه تحت کوچینگ دکتر شفیع پور، مدرس بنام واکه، امن ترین تجربه های انجام کار ترجمه شفاهی را داشته باشند.
در واقع دوره تربیت شفاهی و استخدام مترجم همزمان واکه آغازی بر مسیر پرچالش ورود به بازار خدمات ترجمه شفاهی در ایران است. این مرکز، معبری است برای تحقق رؤیای این حرفه، برای کسانی که مشتاق حرفه پر درآمد ترجمه هستند. مترجمان در گردهمایی مترجمان شفاهی واکه، از استان های مختلف حضور داشتند تا گام بزرگی به سوی این حرفه بردارند.

اشتغال مترجمان دانش آموخته دوره
دانش آموختگان دوره های تربیت مترجم، پس از اتمام موفق دوره ها و طی مراحل تمرین و آزمون، فرایند استخدام مترجم همزمان را طی می کنند. این مترجمان در بخش خدمات ترجمه شفاهی واکه به عنوان مترجمان شفاهی، کار خود را آغاز می کنند.
علاوه بر این، مترجمان دانش آموخته واکه، می توانند به عنوان مترجم شفاهی فریلنسر نیز مشغول به کار شوند.
چگونه مترجم همزمان شویم؟
همان طور که بحث شد، در واکه کسانی به استخدام مترجم همزمان نایل می آیند که در دوره تربیت مترجم شفاهی واکه شرکت کند. بعد از شرکت در دوره باید از قوانین آن پیروی شود و مراحل مختلف را با موفقیت به اتمام برساند. در پایان به شما گواهی پایان دوره داده و به عنوان مترجم شفاهی در واکه مستخدم می شوید.
مؤسسه واکه پس از برگزاری چندین دوره تربیت مترجم شفاهی، بر آن شد تا دوره های تکمیلی برگزار کند. دوره های تکمیلی جهت آشنایی مترجمان مستخدم با موضوعات تخصصی ترجمه می باشد. بهینه ترین راه حل استفاده از مترجمان در بخش موضوعات تخصصی، تربیت مترجمانی است که هم در زمینه ترجمه شفاهی آموزش دیده باشند و هم به موضوع تخصصی مورد ترجمه تسلط لازم و کافی را داشته باشند.
سخن نهایی
با توجه به فرایند مقاله، حتما با نحوه استخدام مترجم همزمان در مؤسسه واکه آشنا شدید. برای استخدام در واکه باید تمام مراحل عنوان شده طی شود. مؤسسه واکه تنها مرکز تخصصی آموزش، تربیت و استخدام مترجم همزمان در ایران است. این مؤسسه در ۱۳ استان کشور، تیم مترجمان همزمان آموزش دیده را در اختیار دارد.
واکه، مترجمان همزمان به زبان های انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، ترکی استانبولی، پرتغالی و چینی را در اختیار دارد. این مرکز از مسیر های درآمد آفرین کشور می باشد.
در مؤسسه واکه موضوع کسب و کار در صدر موضوعات رایج در حوزه دریافت خدمات ترجمه شفاهی می باشد. موضوعاتی چون؛ بازاریابی، برندینگ و فروش در این حوزه قرار می گیرد. پس ترجمه شفاهی تلفیقی از هنر و دانش است؛ دانش ترجمه و هنر به کار بردن شفاهی آن می باشد.
تمام کسانی که در دوره واکه شرکت کردند در پایان دوره و استخدام نهایت رضایت خود را از مؤسسه واکه ابراز کردند. این نشان می دهد که تنها مرکز تخصصی ترجمه شفاهی ایران موفق عمل کرده و نتیجه تلاش مستمرش در آینده ای نزدیک به بار می نشیند.
منبع: خدمات ترجمه شفاهی واکه